Miercoles, 18 Octubre 2017

Actualizado11:38:01 AM GMT

You are here:

Plop: Condorito habla árabe

E-mail Imprimir

Plop: Condorito habla árabeCincuenta años después de su nacimiento, los personajes del cómic chileno Condorito, considerado uno de los más populares de Latinoamérica, ahora habla árabe en una experiencia piloto que utiliza el humor para acercar a dos mundos distantes.

 

El primer número del cómic traducido al árabe es el publicado en Chile en septiembre del año pasado, en homenaje al bicentenario de la independencia de varios países latinoamericanos y en cuya portada aparece Condorito abrazado a otro personaje, Ché Copete, ambos a caballo.

Paco Ignacio Taibo II y el retorno de los tigres de la Malasia

E-mail Imprimir

Por Silvina Friera

“Esta novela fue un ajuste de cuentas con mi infancia”. El escritor mexicano recupera en su último libro a personajes de Emilio Salgari, pero en su pluma lucen más anarcos y libertarios que en el “original”. “Yo soy marxista de Los Tres Mosqueteros y antiimperialista de Sandokán”, sostiene.

La gasolina de Paco Ignacio Taibo II –abstemio declarado, aunque cueste creer que no toma ni una gota de alcohol– es la Coca Cola. Antes de cerrar la puerta de la habitación del hotel, antes de encender un cigarrillo negro –“acá fumo Parisiennes, allá los Cohiba”–, encuentra la botellita con su refresco cola, indispensable para que no descienda hasta el infierno del malhumor y el descalabro existencial, si no cumple con su dosis diaria de cinco litros.

El Quetejedi en Berlin

E-mail Imprimir

Señor Director

Berlín (Enviado Especial)

¿Como estoy choroy?.

Me he auto designado “enviado especial” de El Chileno en la capital de Alemania y en la gira artística de nuestro presidente para recibir las felicitaciones de sus jefes en toda Europa. ¡Y como lo felicitaron, jefe!. Palmaditas en la espalda. “Que bien lo hizo Presidente al sacar a los 33 del hoyo”, lo recibieron como un héroe. Claro que en sus afanes patrióticos les escribió en un libro de saludo a los alemanes la frase esa de “Alemania sobre todos” que la usaron los nazis para afirmar sus intenciones de aplastar a los otros europeos y ahí estuvo metiendo la pata como ya nos tiene acostumbrado.

ALGO MAS SOBRE VARGAS LLOSA

E-mail Imprimir

Por Tomás Borge 

Escribí un artículo sobre Mario Vargas Llosa y lo consulté con Marcela Pérez Silva a quien respeto y admiro por su honestidad y talento. Peruana, al fin, no estuvo de acuerdo con las críticas al novelista. Para los peruanos Vargas Llosa es tan sagrado como el himno nacional.

El Quetejedi y la alergia al agua

E-mail Imprimir

Justo con el resucitamiento de El Chileno también “resucitó” El Quetejedi, nuestro colaborador popularico, ebrio consuetudinario; pendenciero, preguntón; enamorado; lacho hasta el final y sobre todo buscavidas. Nos presenta un problema en que anda metido por un asunto de faldas evangélicas. Lo presentamos sin cambiarle ni una coma.

Que aproveche

El Director

John le Carré: Desenmascarando a los traidores

E-mail Imprimir

Amy Goodman Democracy Now!

Traducido al castellano por Fernanda Gerpe y Democracy Now!

John le Carré, el ex espía británico que se convirtió en autor de novelas de espionaje, le ha dedicado duras palabras a Tony Blair. A más de siete años de la invasión de Iraq, el ex primer ministro británico, que ahora no ocupa ningún cargo y se encuentra de gira por el mundo promocionando sus memorias políticas, se suele enfrentar a graves protestas durante la firma de ejemplares de su libro.

Las verdades a medias y sus consecuencias

E-mail Imprimir

Alberto Pedregoso

„Os hablo en parábolas para que no entendiendo, entendais“.

Se supone que la cita es del Evangelio, pero no se de que parte. En todo caso es muy posible que la frase la haya dicho Joshua o Jesús de Nazareth, el profeta judío que es el Dios de los Católicos y cristianos en general.

Vargas Llosa, el brillante

E-mail Imprimir

" ¿Con qué autoridad habla de banalización de la cultura un defensor radical de la economía de mercado, que convierte en mercancía absolutamente todo, incluyendo los libros y la figura del escritor?"

La Feria del Libro de Frankfurt cerró sus puertas

E-mail Imprimir

Los ojos de la Feria se cerraron –parafraseando la letra de un tango– y el mundo sigue andando con el deseo bajo el brazo. Quedan los libros argentinos traducidos por el programa Sur –300 títulos–, que “permanecerán para la eternidad”. Ahora vendrán caras extrañas –o no tanto, si se piensa desde la periferia– con la Islandia “de la memoria cóncava” invitada de honor de la próxima edición. En la emotiva ceremonia de clausura, Gudbergur Bergsson derrochó simpatía, sorprendió al hablar en español, leyó un texto, “El hombre de la Patagonia”, y explicó su relación con la Argentina, el país que fue el centro de atención durante cinco intensos días y que se despidió con una goleada olímpica de elogios. “Hay un pájaro que viene de la Argentina y pasa todo el verano en Islandia”, comentó el escritor y traductor de Borges al islandés en representación de una isla donde viven poco más de 300 mil personas y hay –según se informó– unas 40 editoriales. Juan Gelman recordó a los poetas y escritores argentinos que “cayeron abatidos durante la dictadura o murieron en las mesas de tortura”, Francisco “Paco” Urondo y Miguel Angel Bustos, Rodolfo Walsh y Haroldo Conti. “El es del Norte y yo del Sur, pero no hay norte y sur para la escritura; sus puntos cardinales son otros”, subrayó el poeta. “La literatura islandesa nació hace mucho, desde el momento en que se pobló la isla, con lo que nuestra ignorancia es abismal.”

Página 25 de 26